4-Stunden-Woche: Besser auf Deutsch oder auf Englisch?Letztes Wochenende ist die deutsche Ausgabe von Tim Ferriss' Buch The 4-Hour Workweek in meinem Briefkasten gelandet (full disclosure: der Verlag hat mir ein Rezensionsexemplar geschenkt). Ferriss beschreibt darin seinen Weg, ein Leben in Abenteuer und Luxus zu verbringen und trotzdem nur 4 Stunden pro Woche fürs Geldverdienen (!) zu arbeiten.
Weil ich die englische Ausgabe schon gelesen hatte, war ich natürlich auf die Übersetzung sehr gespannt. Mich haben die Unterschiede zwischen der englischen und der deutschen Ausgabe interessiert. Gibt es welche? Welche Ausgabe kann man empfehlen?
Auf diesem Blog habe ich bereits eine ausführliche Buchbesprechung geschrieben und den Übersetzer der deutschen Fassung interviewt. Mittlerweile betreibe ich auch ein deutschsprachiges Diskussionsforum zur 4-Stunden-Woche und poste hier auf Evomend weiter regelmäßig über die 4-Stunden-Woche. Zum Inhalt des Buchs deswegen nur eine kurze Beschreibung (wer es genauer wissen will oder noch nicht weiß, ob er das Buch auf deutsch oder auf Englisch überhaupt kaufen will, kann hier nachlesen):
Der Weg zur 4-Stunden-Woche führt nach Ferriss über die DEAL-Formel, also in vier Phasen:
- Definition: was will ich (nicht)? Wovor hab ich Angst? Was davon ist nur Panikmache? Was tue ich im worst case?
- Elimination: wie werde ich los, was meine Arbeitszeit verplempert? Wie kann ich mich auf das Wesentliche konzentrieren? 4 Stunden werden es schließlich nicht von alleine.
- Automation: (wie) kann ich auch als Privatmensch etwas outsourcen? Wie teste ich meine Ideen zum Geld verdienen? Wie mache ich meine Geschäfte von meiner ständigen Anwesenheit unabhängig?
- Liberation: Wie kann ich mich schrittweise aus dem Büro verabschieden? Und wenn ich von meinem Leben viel Arbeit subtrahiert habe, was addiere ich denn stattdessen?
Ab hier konzentriere ich mich mehr auf Fragen und Antworten zum Vergleich der Übersetzung mit der englischen Originalausgabe - speziell für alle Unentschiedenen, die noch nicht wissen, welche Ausgabe sie ordern sollten.
Die Kurzversion für Eilige
Das Buch ist wirklich gelungen übersetzt und außergewöhnlich gut an deutsche Verhältnisse angepasst worden. Der Inhalt ist provokativ und originell, auch auf Deutsch liest sich das flüssig und spannend. Man verpasst nichts (sondern bekommt einen echten Mehrwert), wenn man die deutsche Ausgabe statt der englischen liest. Uneingeschränkte Leseempfehlung!
Die längere Version: Fragen & Antworten
Wie gut ist die Übersetzung an deutsche Verhältnisse angepasst?
Sehr gut, und das ist einer der Glanzpunkte der deutschen Fassung. Die zweite Hälfte des englischen Originals wimmelt nur so vor einschlägigen URLs. Die deutsche Ausgabe wurde hier komplett auf deutsche Verhältnisse umgestrickt. Natürlich gibt es online nicht immer entsprechend reichhaltiges deutsches Material (oder es wurde gelegentlich, zum Beispiel beim Thema Virtuelle Assistenten, leider nicht gefunden oder aufgelistet und dem Leser nur pauschal eine eigene Recherche empfohlen) aber dennoch: großes Kompliment für diese Leistung!
Der Text wurde behutsam angepasst, von Kleinigkeiten ("…sit behind a desk until you are 62" wird zu "…hinter Ihrem Schreibtisch sitzen, bis Sie 67 sind.") bis hin zur Berücksichtigung deutscher Urlaubstage, der eher mageren Bonusprogramme für Kreditkartennutzer in Deutschland und der Angebotstaktiken der hiesigen Billigflieger. Gravierender sind natürlich die prinzipiellen Probleme beim Delegieren von Arbeit (outsourcing, global arbitrage) an Virtuelle Assistenten: der Übersetzer hat mitgedacht und die Begeisterung deutschsprachiger Leser etwas gedämpft, zum Beispiel mit dem Hinweis auf Sprachbarrieren, wenn man Arbeiten ins Ausland vergeben will. Kleiner Wermutstropfen bei allem: Tim Ferriss' Originaltext strotzt nur so vor Markennamen, die in der Übersetzung regelmäßig getilgt wurden. Das ist oft gut, manchmal macht es aber auch die Recherche nach deutschen Äquivalenten schwieriger.
Auch beim Thema Mini-Ruhestand, Reisen und Auswandern wurde «eingedeutscht». Die angepassten Anmerkungen zu Rentenversicherung, Krankenversicherung, und Impfbestimmungen sind sinnvoll. Weniger sinnvoll ist hier die Konzentration auf die leider dürftigen deutschsprachigen Websites: wer regelmäßig oder für länger ins Ausland reisen, aber wenig oder gar keine Fremdsprachen sprechen will, bleibt doch besser zu hause. Trotzdem fielen internationale Reise-Websites dem Rotstift leider ebenso zum Opfer wie reizvolle und nützliche Spezialseiten (z. B. www.escapeartist.com, www.familytravelforum.com oder www.kropla.com). Spezifische Websites zu den Themen Neubesinnung, Meditation und gemeinnützige Arbeit fehlen in der deutschen Ausgabe, hier werden als Links nur pauschale Marktübersichten geboten. Andererseits tauchen aber (für mich positiv) überraschend auch europäische Websites wie www.womenwelcomewomen.org.uk auf, die Tim Ferriss ursprünglich nicht aufgelistet hatte.
Etwas uneinheitlich werden US-Spezifika behandelt. Ich finde es gut, für Deutschland irrelevante Hinweise wie zum Beispiel zum Einlösen erhaltener Schecks fallen zu lassen. Warum aber alle Preise und Geldbeträge in US-Dollar angegeben werden müssen, nicht nur bei Tims Erlebnisberichten, sondern auch in Rechenbeispielen und Tipps, verstehe ich weniger (die einzige, kuriose Ausnahme: beim Thema Daueraufträge wird von Euros gesprochen). Teilweise wurden in der deutschen Fassung US-spezifische Quellenangaben und kleinere Fußnoten gestrichen - auch das geht in Ordnung, wenn der Inhalt außerhalb der USA nicht wirklich interessiert; Tims Warnhinweis, was Vertrauenspersonen mit einer Vollmacht alles anstellen können, sobald man auf Reisen geht, wäre allerdings auch auf Deutsch erwähnenswert gewesen.
Für mich der beste Teil der Übersetzung sind die Kapitel über das, was Tim die «Musen» nennt, also die Goldesel, mit denen man Geld verdienen will, ohne all zu viel Arbeit zu investieren. Nahezu für alle englischsprachigen Websites wurden gute deutschsprachige Äquivalente gefunden. Nicht geklappt hat das bei URLs zu Public-Domain-Informationen (die sich als Rohmaterial für eigene Produkte eignen) und zum Lizensieren eigener Ideen an andere. Will man seine Muse dann testen, schlägt die deutsche Buchfassung leider keine Links zum Thema A/B-Vergleiche vor, immerhin eine für Tim Ferriss' Ansatz sehr wichtige Testform.
Sobald man seine Arbeitszeit fürs Geldverdienen minimiert hat, kann man nach Tim Ferriss Management By Absence (MBA) praktizieren und Arbeiten weitestgehend delegieren. Die deutsche Linkliste dazu ist etwas mager ausgefallen, es fehlen Äquivalente für Tims Hinweise auf den Betrieb von 0800er-Nummern, Mieten von Telefonleitsystemen, Promi-Agenturen, zur CD/DVD-Produktion sowie Links zu Werbung in Funk, Fernsehen und Print.
Fehlt generell etwas in der deutschen Übersetzung?
Der Schere ist nur sehr wenig zum Opfer gefallen. Die ursprünglich je zwei Zitate bekannter Persönlichkeiten am Beginn jedes Kapitels wurden in der deutschen Fassung auf je eines zusammengestrichen. Auch im laufenden Text kamen im Original solche Zitate vor, sind aber in der Übersetzung fast völlig entfernt worden. Schade! Etwas nervig: zu jedem Autor jedes Zitats wurde noch eine altbackene Erklärung gepackt - statt eines einfachen «Bruce Lee» im englischen Original liest man ein «Bruce Lee, amerikanischer Schauspieler und Kampfkünstler» und «Albert Einstein» scheint man auch nur zu kennen, wenn von «Albert Einstein, deutscher Physiker und Begründer der Relativitätstheorie» gesprochen wird.
Tims Buchtipps fehlen leider in der deutschen Fassung komplett, ich komme gleich noch darauf zurück.
Wie liest sich das Buch?
Tim Ferriss schreibt, das muss man sagen, politisch inkorrekt, manchmal sogar wirklich rotzig. Diesen Stil hat der Übersetzer Christoph Bausum auch gut ins Deutsche hinüber gerettet. Nur manchmal passen z. B. das gepflegte deutsche Imperfekt und durchgängiges Hochdeutsch nicht ganz zum Inhalt. Einige direkte Fragen an den Leser und manches lebendige «ich» wurden durch kompliziertere Sprachkonstrukte und ein behäbiges «Sie» ersetzt. Insgesamt aber blieb das Lesevergnügen erhalten, Bausum hat es nicht mit dem Duden abgetötet.
Fehlanzeige: Tims Buchempfehlungen, auf Deutsch
Etwas merkwürdig: Tims Buchempfehlungen aus dem Anhang wurden nicht in die deutsche Ausgabe übernommen. Ich bin Tims Buchliste durchgegangen und habe zumindest folgende Bücher auch als deutsche Ausgaben gefunden:
Soll ich lieber die englische Ausgabe kaufen?
Kommt darauf an. Wer die Tipps hierzulande umsetzen will, ist mit der deutschen Ausgabe deutlich besser bedient. Dort sind auch noch marginale Verbesserungen eingearbeitet worden: zum Beispiel wird die berüchtigte angebliche Email eines todkranken Mädchens an Tim Ferriss mit einer korrigierten Quellenangabe abgedruckt.
Wer nur rein interessehalber liest, findet das deutsche Layout wohl weniger übersichtlich und kaum nachschlagefreundlich. Klassische Schlichtheit hat ihren Platz, aber in der deutschen Buchausgabe ist da zu viel des Guten und zu wenig der Übersicht zuliebe getan worden. Nur Musterbriefe und Muster-Emails lassen sich noch leicht finden, aber mit der gut erkennbaren Gliederung und der suchfreundlichen Typographie der englischen Originalausgabe kann sich die deutsche leider nicht messen.
Das betrifft auch eine zentrale Grafik zum Traumplan, also dem Plan, wie man in 6-12 Monaten drei bis vier seiner Träume verwirklichen kann. Die Übersicht ist im englischen Original auch typografisch schön gestaltet, in der deutschen Buch aber verunglückt. Schon das Original ist nicht auf den ersten Blick zu verstehen, die übersetzte Grafik noch weniger. Zum Glück sind alle anderen Grafiken ordentlich gestaltet.
Mein persönliches Fazit
Hier und da gibt es in der deutschen Ausgabe ein Manko, aber ich habe hier nur des vollständigen Vergleichs wegen darauf hingewiesen. Die deutsche Übersetzung würde ich auch kaufen, ich kann sie uneingeschränkt empfehlen.
Noch Anmerkungen oder Fragen? Schreiben Sie doch gleich unten einen Kommentar!
Kommentare
Bücherliste???
Sehr schöner vergleichender Review! Nur wo ist die Bücherliste mit deutschen Ausgaben von Tims Buchempfehlungen geblieben?
lG Susi
Bücherliste
@Susi: die Bücherliste besteht aus JavaScript-Links auf Amazon, evtl. liest Du meinen Newsfeed in Deinem Feedreader? Und der stellt dass dann nur unvollständig dar? Versuch mal, mein Posting im Browser anzuschauen, dann sollte das klappen!
Gruß
Rolf
Lese mit Firefox und Adblock
Lese mit Firefox und Adblock plus war’s - ist vielleicht für dich interessant, dass das dadurch auch geblockt wird.
lG Susi
Dann ist das wohl besser
Dann ist das wohl besser gelungen als bei GTD. Da sollte man auf die Original-Version zurückgreifen.
Kommentar hinzufügen