"Translate an English text verbatim into German, and your German-speaking readers may mistake you for affected and over the top. Translate a German text verbatim into English, and your English-speaking readers may mistake you for dull and pessimistic. Fascinating!"
Indeed =) They're logical opposites as far as psychology is concerned. As for the styles themselves - it's a direct reflection of culture and basic linguistic differences.
Correct me if I'm wrong, but I do believe English has more words in total than German. We borrow words. We mangle and mash words. We enforce our words and acronyms upon the world.
Whereas German doesn't seem to be quite so hell-bent on world lingual domination =P
Although, what I'm most interested in is how you became so fluent in both English and German...
“Translate an English text
"Translate an English text verbatim into German, and your German-speaking readers may mistake you for affected and over the top. Translate a German text verbatim into English, and your English-speaking readers may mistake you for dull and pessimistic. Fascinating!"
Indeed =) They're logical opposites as far as psychology is concerned. As for the styles themselves - it's a direct reflection of culture and basic linguistic differences.
Correct me if I'm wrong, but I do believe English has more words in total than German. We borrow words. We mangle and mash words. We enforce our words and acronyms upon the world.
Whereas German doesn't seem to be quite so hell-bent on world lingual domination =P
Although, what I'm most interested in is how you became so fluent in both English and German...