Submitted by Rolf F. Katzenberger on Mon, 2008-05-12 09:02.
“ein Junge unter einem Flugzeug” = “a boy under an airplane”. I guess you’ve been using Rosetta Stone to learn German, right? Great tool!
“sheizacompf” is a bit tricky, I can’t imagine what it means. Anyway, you’re trying to be able to talk a little to others, I cherish people like that a lot.
Cool :)
“ein Junge unter einem Flugzeug” = “a boy under an airplane”. I guess you’ve been using Rosetta Stone to learn German, right? Great tool!
“sheizacompf” is a bit tricky, I can’t imagine what it means. Anyway, you’re trying to be able to talk a little to others, I cherish people like that a lot.